Posted on 08 June 2010.
Seeing as none of you saw fit to comment on the previous post about a United States of Africa, I’m putting that on hold to write this instead:
Kenya would have been a lot less fun without Nyambura, a precocious eight-year-old who taught me almost every word of Swahili I now flaunt. Her invaluable commentary and tutelage in Sheng, the swanky slang version of Swahili spoken by most young Kenyans, had me sounding like I’d been there much longer than just six days. Swahili is that language that other languages want to be when they grow up. They can only dream of having the same swagger it has. Let’s face it, you too wish you could say Hakuna Matata and get away with it. And if you thanked people by saying the words, Sante Sana, you’d find every excuse to be grateful. And if Habariyako was your way of saying hello, keeping a grudge would be very difficult because you’d be too busy saying hello to any and everyone…Habariyako!
Now Sheng is what happens when you take an already kick-ass language and hand it to a bunch of expressive, fun-loving, melody-inclined, Channel-O-watching juvenile East Africans. From the moment I heard my first morsel of it, I knew I’d kickstarted a love-affair with the bastard child of this great language. As with every great linguistic movement, the older crowd is ever-bemoaning the bygone days when people spoke properly. They cannot stand Sheng. They think it is disrespectful and degrading to the Swahili language, which of course sends the young folks deeper into devising even more derivatives with which to torment their parents. I usually would side with the parents on this one, being a lover of language myself, but what’s the point of language if not in communicating the gamut of human experiences? Sheng does this perfectly.
For instance, on a drive home from the Yaya Mall in Hurlingham to Kileleshua (another word I love saying), Nyambura’s mom was explaining how the quaint bungalows in this part of town were slowly being replaced by luxury apartment buildings and condominiums. Nyambura said, “Heh! Mummie-ee, all these houses have been bomolewaa’d!”
Instinctively, without ever having heard those words before, I knew exactly what she meant: the houses had been demolished. Her reaction to hearing that I had no other grown-up job than to travel from one African country to the next? “That’s so nomaa.” You guessed it, she thought that was so cool.
The beauty of Sheng lies in the ease with which it fits into everyday English and in its ability to spice up a mundane sentence. I can’t tell you how many times Nyambura interjected the words nomaa and moto, meaning hot, into what would have been an otherwise everday description of her day at school.
But my absolute favorite of all Sheng idioms is the word fikaa. To fikaa means to reach or to arrive. You fikaa the airport. You fikaa the orange behind the fridge. You have also fikaa’d when you make a killer point during a conversation. You have fikaa’d when you come to school wearing the best and latest gear. And you are also fikaaing while driving a turn-people’s-heads-my-way type of car. You have fikaa’d when you’re done ranting and you’ve fikaa’d when you’re moved out of mom and dad’s. I could keep going, but knowing when you have fikaa’d is a skill worth having.
Posted with WordPress for BlackBerry. And yes, it’s another gimmick to help me finish what I started.